Nová kniha Všude samá krása vypráví dramatické, dojemné i humorné osudy romských rodin
Všude samá krása - 20. století v povídkách romských autorů. To je název nové knihy vycházející v nakladatelství Kher. Vypráví mnohé o životě Romů v komunistickém Československu, i o tom, zda 90. léta byla opravdu zlatá pro všechny.
„Jedná se o dramatické, dojemné i humorné momenty v životech romských rodin na pozadí velkých dějin – od Rakouska-Uherska přes nacistickou okupaci, poválečnou migraci ze Slovenska do Čech, normalizaci, po polistopadové změny,” prozrazuje spoluredaktorka knihy Všude samá krása Lenka Jandáková.
Autoři psali povídky o svých blízkých, ale zároveň tak nezáměrně podali zprávu o zásadních událostech 20. století z pohledu Romů.
„Některé motivy – jako třeba důvody příchodu do Čech ze Slovenska či ztráta sociálních jistot po roce 1990 – se nápadně často opakují. Povídky jsme seřadili chronologicky a zdálo se nám, že v jednom celku vypovídají o tom, jak se převratné události 20. století dotkly československých Romů. Za zásadní považujeme, že o své historii autenticky vypráví sami Romové a my můžeme poznávat, jak společenské změny vnímali.”
Název Všude samá krása je překladem autentické vzpomínky pamětnice Ireny Tomášové.
„V roce 1946, kdy jí bylo 16 let, přijela na popud náborářů ze slovenské osady do Čech a ocitla se poprvé v životě v Praze.”
Ve sbírce se objevují přední romští spisovatelé, ale i začínající autoři.
„Do knihy jsme zařadili povídky doyenů romské literatury Andreje Gini, Janka Horvátha a Emila Ciny, kteří bohužel už žádné další povídky nenapíší. Součástí jsou ale samozřejmě i povídky současných, zavedených autorů jakými jsou Gejza Horváth, Erika Oláhová, Ilona Ferková, Irena Eliášová, Zlatica Rusová, atd. Máme tam i úplné nováčky – Marii Sivákovou a Moniku Hejdukovou.”
„Ti všichni se inspirovali folklorním žánrem Vareriben pal o dada / Vyprávění o předcích. Ve svých příbězích zaznamenali vzpomínky na své nejbližší.”
Některé povídky jsou uvedené dvojjazyčně, v romském i v českém jazyce.
„Deset textů z dvaadvaceti obsažených v této knize je tedy v romštině, ale vždy s českým překladem.”
Redaktorka také prozradila, kde mohou zájemci knihu získat:
„Kniha je k dostání prostřednictví distribuční sítě knihkupectví Kosmas a v e-shopu nakladatelství Kher na www.kher.cz.”
Související
-
Lenka Jandáková z nakladatelství Kher: Romská vypravěčská tradice je stále nevyčerpanou studnicí
Nakladatelství Kher vzniklo s cílem propagovat romskou literaturu a jazyk. O tom, jak se nakladatelství v současné době daří, více s redaktorkou Kheru Lenkou Jandákovou:
-
Khamoro 2021 a literatura: Pro začínající romské autory je důležitá především podpora a marketing
Světový romský festival Khamoro letos patřil i romské literatuře. Kromě autorského čtení byla hlavním programem debata o současné romské literární tvorbě.
-
Kniha ‚Žít bez hořkosti: Příběh německé Sintky, která přežila holokaust‘ vychází v českém překladu
Romka z rodu německých Sintů v knize z roku 1985 vzpomíná na předválečný idylický život věhlasné muzikantské rodiny a temno následujících let v Německu.
Více o tématu
E-shop Českého rozhlasu
Vždycky jsem si přál ocitnout se v románu Julese Verna. Teď se mi to splnilo.
Václav Žmolík, moderátor
Tajuplný ostrov
Lincolnův ostrov nikdo nikdy na mapě nenašel, a přece ho znají lidé na celém světě. Už déle než sto třicet let na něm prožívají dobrodružství s pěticí trosečníků, kteří na něm našli útočiště, a hlavně nejedno tajemství.