Pražská kavárna v čínském Kchun-mingu sází na evropskou exotiku

7. prosinec 2017
Na nápojovém lístku najdete jen jediné české pivo, zato pravé z Českých Budějovic

Začalo to jedním náhodným setkáním v půlce devadesátých let. A dnes je z toho příjemné místo, kde se i daleko v jižní Číně můžeme i my Češi cítit trochu jako doma. Na oběd, na pivo, ale i jen tak na posezení u kávy v evropském stylu si uprostřed asi čtyřmilionového čínského města Kchun-mingu můžete zajít do kavárny, která se jmenuje po českém hlavním městě – Praha.

Kavárna se jmenuje Prague Café a je přímo v centru Kchun-mingu. Před vchodem je na černé tabuli čínskými znaky křídou napsaná denní nabídka. I to je spíš obvyklé u nás než v Číně.

S Češkou na cestách

Hned u vchodu vedle baru visí na bílých zdech obrázky staré Prahy, třeba historické budovy Staroměstské radnice. Sednout si můžeme buď v přízemí v menší místnosti, anebo ve vyvýšeném patře, kam se jde po dřevěných schodech.

Čtěte také

Jak vznikl nápad na vytvoření Pražské kavárny v Číně, to vysvětluje majitelka – Číňanka, která si říká Jenny – na úvodní stránce jídelního lístku:

„Před lety jsem v autobuse v Pekingu potkala jednu cizinku, která mě vzala na svou batůžkářskou cestu po Číně a dnes je z ní jedna z mých nejlepších kamarádek. I kvůli ní jsem chtěla vytvořit místo, kde by se cestovatelé mohli cítit jako doma. Na počest našeho přátelství jsem pak restauraci pojmenovala po jejím domově – Praha.“

Za český název vděčí Pražská kavárna v Kchun-mingu jednomu klíčovému seznámení v autobusu

Cestovatelé vítáni

Jídelní lístek odpovídá tomu, že se kavárna orientuje na cestovatele z celého světa. Najdeme v něm sendviče, pizzy, hamburgery, ale i kousky z thajské či japonské kuchyně, čínský čaj, kolumbijskou kávu nebo francouzská vína.

Česko připomíná jen lahvové pivo. Není sice vychlazené, ale zato alespoň pochází opravdu z Českých Budějovic.

Trochu víc odkazů na českou kulturu se dá najít na zdech, v patře nebo na schodech, kde jsou fotografie Franze Kafky. Toho znají i někteří z hostů poloprázdné kavárny.

Kafka? Rozumíme spíš čínským autorům

U jednoho z dřevěných stolků v patře sedí trojice žen asi kolem třicítky. Jedna z nich si prý vybavuje několik Kafkových knih, jejich název ale do angličtiny přeložit nedokáže. Druhá jménem Lee Žuan-yüe je na tom o trochu líp.

Čtěte také

„Ráda bych víc znala hlavně tradiční čínskou literaturu. Už dřív jsem četla Kafkův román, ale má hodně jiný způsob vyjadřování. Víc mi vyhovují čínští, ale i jiní zahraniční autoři, jako Hugo, Tolstoj nebo básník Thakur,“ říká.

Návštěvnice kavárny toho o Praze moc nevědí

O Praze ženy vědí jen to, že je v Evropě. Do Pražské kavárny na kávu a ovocné koktejly chodí prý hlavně kvůli příjemnému prostředí, které mají navíc jen kousek od práce.

Čtěte také

Jako doma, ale v Číně

Z podobných důvodů si Prague Café vybrala i servírka Wang. Zajímá mě, co jí říkají jména jako Praha, Kafka nebo Kundera, jejichž obrázky tu jsou. Ví prý jen to, že Praha je hlavním městem České republiky.

Servírky v Prague Café se s návštěvou z Česka vyfotily

„Je tam spousta knih, ale já jsem v Kafka ještě osobně nebyla,“ říká trochu zmateně s tím, že i jí zjevně pražský spisovatel trochu zamotal hlavu. Důležité pro ni ale je, že se v čínské Praze dělá dobrá káva.

Cestovatele pak snad potěší, že se majitelce Jenny skutečně podařilo v její pražské kavárně vytvořit atmosféru, kde se i český batůžkář může cítit jako doma.

Spustit audio
  • Cestování
  • Reportáž