Fešanda a macek? Tyhle názvy pro zvířata určitě neznáte!

22. listopad 2019, aktualizováno
Encyklopedie Radiožurnálu

Když vás někdo osloví macíku nebo fešando, většinou se vám tím snaží vyjádřit důvěrný kompliment či vás roztomile oslovit. Tedy za předpokladu, že se vám zrovna nesnaží neslušně zalichotit. Víte ale, že tato slova neslouží pouze jako citově zabarvená oslovení, ale mají i svůj „plnohodnotný“ význam?

Pokud ne, pak vás patrně překvapí, že obě slouží jako označení pro kastrované zvířecí jedince. Zatímco jako macíka či macka označujeme kastrovaného kocoura, tak fešanda se vztahuje jak na kastrovanou kočku, tak i fenu. A podobně fešák pro kastrovaného psa.

Za nejvtipnější by bylo možné považovat označení pro vykastrovaného kačera. Kachna je německy „die Ente“ a vykastrovaný kačer by pak byl ententýk. Známé rozpočítávalo „ententýky, dva špalíky“ je prý odvozeno od toho, že kačeři byli kastrováni za pomocí dvou špalíků. Dohad o takové kastraci kačerů a původu rozpočítávadla se nám ale nepodařilo doložit, ani vypátrat jeho důvěryhodný zdroj. I na tomto vysvětlení se tedy podílela spíše lidová tvořivost.

Asi neznámější obdobou tohoto názvosloví je býk a vůl. Když si dáváme vepřové maso, jíme, jak patrně víte, maso vykastrovaného, či přesněji v mládí podvázaného vepře. Nevykastrovaný samec prasete domácího se nazývá kanec, vykastrovaná samice prasete se nazývá nunva.

Vykleštěnému hřebci říkáme valach s malým „v“. A co je překvapivé, vykleštěnému kozlovi se – s odpuštěním – říká hňup či nářečně cap. Kastrovaný kohout, kterému se zároveň přistřihuje hřebínek, se nazývá kapoun a kastrované slepici pro změnu poulardka.

autor: František Marčík
Spustit audio

Související