Ke psaní haiku mě dovedla videohra. Crowdfundingová kampaň byla hrůza, říká básník Daniel Kopejska

17. duben 2024

Vydávání knížky přes crowdfundingovou kampaň se může stát noční můrou, pokud člověk podcení přípravu. Své o tom ví Daniel Kopejska, který takto vydal svou sbírku haiku „Svoboda pomíjivosti“. Ke psaní japonských básní se dostal netradičně – přes hraní videoher.

„V té hře jako samuraj bráníš Japonsko před nájezdy Mongolů a jednou za čas si tam musíš sednout na vyhlídku, odložit katanu a napsat haiku,“ popisuje Daniel herní titul, který ho ke psaní haiku inspiroval. Sbírkou „Svoboda pomíjivosti“ prý překvapil své okolí i sebe.

Cesta k vydání knížky přes crowdfundingovou kampaň byla podle Daniela trnitá. „Zjistil jsem, že na to člověk nejdřív musí připravit své okolí, říct mu, že se něco chystá, a pak až kampaň spustit. Peníze jsem vybral až v úplně poslední den,“ vysvětluje básník komplikace kolem vzniku své sbírky haiku.

Říká se, že jenom jedno haiku ze sta napsaných je dobré. Daniel japonské básně skládal zhruba 4 roky a měl jich zhruba 170. Do sbírky „Svoboda pomíjivosti“ se jich dostalo 98. „Při troše štěstí by tam tak mohly být dvě dobré haiku,“ vtipkuje v rozhovoru.

Danielova báseň se jednou náhodou ocitla ve facebookové skupině pro každodenní sdílení poezie. Její členové si pak mysleli, že „Svoboda pomíjivosti“ je sbírka lechtivých haiku. Proč? Poslechněte si Lit s Honzou Dlouhým a dozvíte se.

autor: Jan Dlouhý
Spustit audio

Související

Více z pořadu

Mohlo by vás zajímat

E-shop Českého rozhlasu

Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?

Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

jak_klara_obratila_na web.jpg

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama

Koupit

Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.