Rómsko-slovenský frazeologický slovník obsahuje přes 5000 hesel
„Je to práce na několik životů,“ říká o uplatnění v oboru romistika lingvistka Martina Horňáková, autorka tří slovníků. Za Rómsko-slovenský frazeologický slovník získala vloni na Slovensku cenu Roma Spirit v kategorii Čin roku. Jedná se totiž o první počin tohoto druhu.
Rómsko-slovenský frazeologický slovník obsahuje více než 5000 hesel, které Martina Horňáková sesbírala následovně.
„Vycházela jsem hlavně z povídek romských autorů, které byly vydané v Česku a na Slovensku. Většinou to jsou povídkové sbírky, které byly vydány dvojjazyčně v romštině a češtině nebo v romštině a slovenštině. Také jsem navázala na bohaté materiály docentky Mileny Hübschmannové a jejích spolupracovníků, což byl velmi dobrý zdroj. A rovněž jsem vycházela z vlastního výzkumu, který jsem dělala převážně na východním Slovensku.“
Součástí jazykového dědictví přenášeného z generace na generaci jsou romská přísloví a přirovnání.
„Velmi častá byla přísloví týkající se rodiny a rodinného života. Hodně lidí mi potvrdilo, že se u nich říká Nane čhave, nane bacht – Nejsou děti, není štěstí. V oblasti, která popisuje vztah Romů a ne-Romů, se velmi často opakoval Rom Romeha, gadžo gadžeha – Rom s Romem a ne-Rom s ne-Romem, někdy se tam přidávalo ještě beng bengeha – čert s čertem, což potvrzuje vnímání toho, jak jsou ty světy oddělené. Například z přirovnání bylo časté O jakha sar puruma – Oči jako cibule, když má někdo velké oči, tak se to zveličí. A když je člověk překvapený, tak je tam bohatá frazeologická slovní zásoba, například Ačhiľas sar bar – Zůstal jako kámen, zkameněl překvapením. Anebo Ačhiľas sar kašt – Zůstal jako dřevo, zdřevěněl, nebo Ačhiľas sar stlpos – Zůstal jako sloup, to se poví i ve slovenštině. Takových výrazů je tam poměrně dost.“
Pozoruhodná je i oblast popisující hněv a emoce.
„Hněvat se se v romštině řekne Chal choľi, což doslova znamená Jíst žluč nebo hněv, to slovíčko choľi znamená jedno i druhé. Říká se například, že štěstí se bojí zamračené tváře. A že Romaňi choľi ča duj minuti – Romský hněv trvá jen dvě minuty. A potom se mi ještě o štěstí líbilo takové poetické vyjádření Bacht the balvaj hin pheňa – Štěstí a vítr jsou sestry, anebo můžeme přeložit i že jsou bratři; vyjadřuje to, že štěstí může rychle pominout.“
Slovník pamatuje i na neposedné děti.
„To vyplynulo z takového pozorování, kdy jsem někde byla na výzkumu a byla jsem pozvaná na návštěvu. Pobíhalo tam dítě, bylo nezbedné, tak jsem se ptala, co se v takové situaci řekne romsky. Mohlo by se říct Hin tut eľektrika andre bul – Máš elektriku v zadku, nebo slovensky se řekne Máš vrtuľku v zadku, čo robíš, nevystrájaj! Často se říká Čhavoro sar beng – Dítě je jako čert, když neposlouchá.“
Rómsko-slovenský frazeologický slovník vydala Nadace Dobrá rómska víla Kesaj.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.