Dalimilova kronika, falzifikáty, aukce
Vaše téma je dnes o kronice tak řečeného Dalimila, jejíž latinský překlad bude odpoledne vydražen v Paříži. Zatím jsme mluvili s dvěma lidmi - ředitelem Národní knihovny a také se zástupcem ministerstva kultury. Ale je třeba také dát slovo opravdovému odborníkovi, který jako jeden z mála lidí v Česku už zlomek Dalimilovy kroniky viděl. Dalimilova kronika je nejstarším česky psaným dějepisným dílem. Její autor není znám, dílo vešlo do dějin jako kronika tak řečeného Dalimila. Každopádně ve XIV. až XV. století byla bestseller velice populární.
Všechno to, co se děje kolem dnešní aukce v Paříži způsobilo, že velmi žádanou se možná stane i v naší době. Dochovalo se osm úplných rukopisů a pět zlomků. Naše národní knihovna má tři úplné rukopisy a dva zlomky a řekl nám to Zdeněk Uhlíř, vedoucí oddělení rukopisů a starých tisků Národní knihovny
Uhlíř: Je to Dalimilova kronika v latinském překladu. Dosud byl znám překlad pouze německý, ale zde se objevil latinský překlad, o němž dosud nebyla žádná povědomost. Někdo si může myslet, že jde o falzifikát, ale není tomu tak.
Doktor Uhlíř tedy podrobil zlomek Dalimilovy kroniky zkoumání. Co ještě zjistil, kromě toho, že nejde o falzum?
Uhlíř: Zlomek pochází z některé z dílen v Bologni, Padově, Benátkách, možná Veroně, prostě z horní Itálie, odpovídá to výzdobě i dalších rukopisy tady vzniklé.
Mimochodem, iluminace, tedy obrázky, které v latinském překladu Dalimilovy kroniky jsou, to je veliká lahůdka, která rozzářila oko každého, kdo na ně mohl dosud popatřit.
Uhlíř: Obrázky jsou velice kvalitní a rukopis, dokud byl ještě úplný, musel být velice drahý a reprezentativní. Pro nás je velice zajímavé, že to vlastně jsou ilustrace k českým dějinám viděné italskýma očima. Velký zájem je o architektonické prvky a stavby, které na iluminacích jsou, ale vypadají jinak než stavby na iluminacích v rukopisech našeho původu. Pokud jsou například průhledy do krajiny, tak je italský malíř mohl mít doma před očima, jsou na nich olivovníky a stromy, které u nás nerostou. Z tohoto hlediska je to zvláštní, protože se jedná o příběhy z českých dějin a působí poněkud exoticky.
Není nad srovnání. Jak si stojí zlomek latinského překladu Dalimilovy kroniky v přehlídce top skvostů Národní knihovny?
Uhlíř: Dal by se opravdu srovnat s Vyšehradským kodexem nebo pasionálem abatyše Kunhůty či s Velislavovou biblí. Všechny tyto významné rukopisy vyšly svého času jako faximilie a bývají dostupné i v jiných knihovnách.
Až budeme vysílat další díl Vašeho tématu, bude v Paříži začínat aukce. Jejím hlavním bodem a vrcholem bude dražba zlomku latinského překladu Dalimilovy kroniky. Budeme se hodně ptát na emoce a dozvíme se, jak zástupci České republiky takto významnou aukci prožívají.